No exact translation found for صفات الذات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic صفات الذات

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Im März 1989 setzte Khomeini Montazeri, den er einst als `Frucht meines Lebens` bezeichnet hatte, als Nachfolger im Amt des Revolutionsführers ab. Als Khomeini wenige Monate später im Juni 1989 starb, wurde Ali Khamenei zum Obersten Führer gewählt.
    وفي شهر آذار/مارس من العام 1989 قام الخميني بعزل منتظري من منصب نائب مرشد الثورة الإسلامية، على الرغم من أنَّ الخميني قد وصفه ذات مرة بأنَّه "ثمرة حياته". وبعد ذلك ببضعة أشهر عندما توفي الخميني في شهر حزيران/يونيو من العام 1989، تم انتخاب علي خامنئي في منصب المرشد الأعلى.
  • Vor allem vier Straftatbestände werden in den derzeitigen politischen Verfahren angeführt: Erstens, die Beleidigung des Türkentums (Pamuk und Dink), zweitens, die Beleidigung des Staates bzw. einzelner Staatsorgane (zweiter Prozess gegen Pamuk sowie gegen Kaboglu und Oran), drittens, die Beeinflussung der Rechtsprechung (Prozesse gegen vier liberale Journalisten) sowie viertens, die Aufwiegelung der Bevölkerung zu Feindseligkeit und Hass.
    هناك أربع جنح تخضع للعقوبة في سياق القضايا الآنية ذات الصفة السياسية وهي أولا الاستهانة بالانتماء القومي التركي (باموك ودينك)، ثانيا تهمة القذف بحق الدولة أو بالأجهزة التابعة لها (المحاكمة الثانية لكل من باموك وكابوغلو وأوران)، ثالثا تهمة التأثير على القضاء (دعاوى ضد صحفيين من ذوي النزعة الليبرالية)، رابعا تهمة تحريض السكان على العنف والكراهية.
  • Es bleibt die Teilungsvariante. Der Irak, der von Henry Kissinger mit einem dreiflügligen Flugzeug verglichen wurde, könnte entlang der ethnisch-konfessionellen Grenzen auseinander fallen.
    يبقى خيار التقسيم. فيمكن أن ينشق العراق، الذي وصفه هنري كيسنجر، بطائرة ذات أجنحة ثلاثة، وفقا لحدوده الإثنية والطائفية.
  • bittet den Sonderberichterstatter, die Frage der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe, die gegen Frauen gerichtet sind, sowie die Bedingungen, die diese Art von Folter begünstigen, auch weiterhin zu untersuchen und geeignete Empfehlungen zur Verhütung und Beseitigung geschlechtsspezifischer Formen der Folter einschließlich Vergewaltigung oder jeder anderen Form sexueller Gewalt abzugeben sowie mit der Sonderberichterstatterin der Menschenrechtskommission über Gewalt gegen Frauen, deren Ursachen und deren Folgen Meinungen auszutauschen, mit dem Ziel, ihre Wirksamkeit und gegenseitige Zusammenarbeit weiter zu verbessern;
    تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة بحث مسائل التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الموجهة ضد النساء، والظروف المؤدية إلى هذا التعذيب، وإلى تقديم توصيات مناسبة لمنع أشكال التعذيب ذات الصفة الجنسانية، بما فيها الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي وجبر ضحايا هذه الضروب من التعذيب، وإلى تبادل الآراء مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بهدف تعزيز فعاليتهما والتعاون فيما بينهما؛
  • bittet den Sonderberichterstatter, die Frage der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe, die gegen Frauen gerichtet sind, sowie die Bedingungen, die diese Art von Folter begünstigen, auch weiterhin zu untersuchen und geeignete Empfehlungen zur Verhütung und Beseitigung geschlechtsspezifischer Formen der Folter einschließlich Vergewaltigung oder jeder anderen Form sexueller Gewalt abzugeben sowie mit der Sonderberichterstatterin der Menschenrechtskommission über Gewalt gegen Frauen, deren Ursachen und deren Folgen Meinungen auszutauschen, mit dem Ziel, ihre Wirksamkeit und gegenseitige Zusammenarbeit weiter zu verbessern;
    تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة بحث مسائل التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الموجهة ضد النساء والظروف المؤدية إلى هذا التعذيب، وإلى تقديم توصيات مناسبة لمنع أشكال التعذيب ذات الصفة الجنسانية، بما فيها الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي ولتوفير الجبر لضحايا هذه الضروب من التعذيب، وإلى تبادل الآراء مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بهدف تعزيز فعاليتهما والتعاون فيما بينهما؛
  • Viele Fernsehproduzenten haben diese Kontrollen sogründlich verinnerlicht, dass sie unbewusst als gegeben hingenommenwerden und Zuschauer, die heutzutage von endlosen Kostümfilmen und Seifenopern unterhalten werden, stellen keine lautstarken Forderungen nach freieren politischen Sendungen.
    أضفى العديد من منتجي التلفاز الصفة الذاتية على أدواتالرقابة إلى حد أنها أصبحت من الحقائق غير المحسوسة للحياة. وأصبحالمشاهدون الذين يتم الترفيه عنهم الآن من خلال سيل لا ينتهي منالدراما التاريخية والمسلسلات العائلية، لا يطالبون بمحتوى سياسي أكثرتحرراً.
  • Erstens hat die militante Bewegung selbst keinen Namen; sieoperiert in hochgradig dezentralisierter Weise durch kleine, lokale Zellen, die relativ unabhängig von einander agieren – und die manals selbstverwaltete Gewaltfranchises beschreiben könnte.
    فأولاً، الحركة المسلحة ذاتها ليس لها اسم، وتعمل على نحوشديد المركزية عبر خلايا محلية صغيرة تعمل بشكل مستقل نسبياً ـ أو مايمكن وصفه بمؤسسات عنف ذاتية الإدارة.
  • Während allerdings Abes Engagement für„zukunftsorientierte“ Beziehungen mit China und Südkorea, wie er esausdrückte, eine willkommene Abkehr von der Politik der Regierung Koizumi darstellt, impliziert seine politische Agenda erhebliche Kontinuität wenn es darum geht, Fragen der Diplomatie und Sicherheit weiterhin erhöhte Aufmerksamkeit zu schenken.
    ولكن على الرغم من أن تعهد آيب بما وصفه بالعلاقات ذات التوجهالمستقبلي مع الصين وكوريا الجنوبية يشكل تحولاً مرغوباً عن توجهاتحكومة كويزومي ، إلا أن أجندته السياسية تشير في واقع الأمر إلىالاستمرارية فيما يتصل بالتركيز المكثف على القضايا الدبلوماسيةوالأمنية.
  • Sie ist ein Attribut der Gottheit seIbst, und ird'sche Macht kommt göttIicher am nächsten, wenn Gnade bei dem Recht steht.
    انها من صفات الله ذاته والسلطان الدنيوى يدنو من القوة الالهية عندما تعدّ الرحمة من العدالة
  • Theaterverrückt! Eine junge Dame mit Qualitäten!
    مرحلة تأديب! لانها شابة .صغيرة ذات صفات